home / subscribe / about us / books /events / archives / search / links /

 

Exclusive to CounterPunch Newsletter Subscribers!

Why Hillary Clinton Has Always Been a Republican

In the first of a series of profiles, Alexander Cockburn and Jeffrey St. Clair chart the formative years of Hillary Clinton. Watch her as she zigzags from Nixon campaigner and vote-fraud investigator in 1960 to Goldwater Girl and President of Young Republicans at Wellesley to her internship for Gerald Ford and campaigner for Nelson Rockefeller. Witness her reaction to the student protests at Yale and the demonstrations at Grant Park during the Democratic Convention in 1968. Learn how she and Bill vowed to "remake" the Democratic Party--using the Nixon model HRC learned about as a member of the House impeachment staff. And much more! Plus: David Price on anthropologist Andre Gunder Frank, the FBI and the Bureaucratic Exile of a Critical Mind. Get your copy today by subscribing online or calling 1-800-840-3683 Remember contributions to CounterPunch are tax--deductible. Click here to make a donation. If you find our site useful please: Subscribe Now

Order CounterPunch By Email for Only $35 a Year and Receive a Free Copy of
"Imperial Crusades: a Diary of Three Wars" by Cockburn and St. Clair

Today's Stories

July 30, 2007

Patrick Cockburn
Four Million Iraqis on the Run

Ron Jacobs
Free the San Francisco 8

 

July 28 / 29, 2007

Alexander Cockburn
Now the NYT is Selling "Bloodbath" as a Rationale to Stay in Iraq

Ralph Nader
Rotten Justice

Robert Fantina
American Lies and Iraqi Nationalism

Fred Gardner
Prohibitionists Attack, Reformers Fundraise

 

Yves Engler
Handwashing and the Bottomline

 

July 27, 2007

John Ross
Bombing Pemex--or Not?

Arthur Neslen
Gaza was a Gas for Blair

Dave Lindorff
Declaring the US a Battlefield: Martial Law is Now a Real Threat

Julene Blair
The Environmentalist Within

Christopher Brauchli
Bush Uses Children as Shock Troops in His War on Socialized Medicine

Jesse Hagopian
Fund the Wounded, Not the War

Charles Modiano
Manufacturing a Villain: Sports Illustrated's Vilification of Barry Bonds

Bill Day
The Hollow Environmentalism of Leonardo DiCaprio

Walter Brasch
Leaders Afraid to Lead

M.D. Mitchell
Farm Based Camps

Website of the Day
Fighting Sarcoma

 

July 26, 2007

Kathleen Christison
The Siren Song of Elliot Abrams

Andy Worthington
Why the Pentagon's Gitmo Study is a Joke

Clancy Chassay
How the Bush White House Seeks to Destroy Lebanon

Marjorie Cohn
Showdown Over Executive Privilege

Susie Day
Apartheid Americana

David Price
Tour de Witch Hunt: Drugs, Diaries and Purges

Marie Trigona
Argentina's "Dirty War" Crimes Trial: The Torturer Priest

Norman Solomon
Media Spin on Iraq: We're Leaving (Sort Of)

William S. Lind
How to Win in Iraq

Natsu Saito
Ward Churchill and the Regents at the University of Colorado

John Stauber
Netroots and the Iraq War: Does Ending It Matter to Them Anymore?

Website of the Day
Sticking It to the Man

 

July 25, 2007

Andy Worthington
Gains and Losses at Gitmo

Gary Leupp
Bush Speechwriter, Michael Gerson, Calls for Attack on Syria

Ray McGovern
The Sad Decline of John Conyers

Dr. Susan Block
Bonobo Bashing in the New Yorker

Joshua Frank
Hillary's Neocon: the Imperial Vision of Richard Holbrooke

Tina Richards
What Harry Reid Doesn't Know About His Own Bill

Ben Terrall
Indonesia's Bloody Brand of CounterTerrorism

Farzana Versey
God Acquitted!: Lessons from the Case of Darwood Ibrahim

Mohammad Ali Salih
A Bomb in My Briefcase?

Laura Carlsen
A Strange Homecoming: Reflections on the First US Social Forum

Ron Jacobs
Come to Kennebunkport!

Sunsara Taylor
Knocked Up is F**ked Up

Website of the Day
Wal-Mart's Flip Flops: Feet Killers


July 24, 2007

Saul Landau
How to Walk in Bushtime

Kathy Kelly
The Plight of Iraqi Refugees in Jordan

Russell Mokhiber
The Michael Vick / George Bush Thing

M. Shahid Alam
Islam Now, China Then

Patrick Cockburn and Anne Penketh
Meeting in Baghdad

Dave Lindorff
Overcoming John Conyers

Binoy Kampmark
You Tube You Can't: Failure of a Medium

Richard Neville
Murdoch's Transplant: a Warning to the Wall Street Journal

Cindy Sheehan
We Must Move Beyond Politics as Usual

Evelyn Pringle
Anti-Depressants and Birth Defects: Why is the CDC Downplaying the Risks?

Norman Solomon
Media Corrections We'd Like to See

CP Newswire
Reading Harry Potter Not Sinful

Website of the Day
Sea Islands Black Heritage Festival

 

July 23, 2007

Andy Worthington
Narcolepsy on Gitmo Detainees

Uri Avnery
A Trap for Fools

Patrick Cockburn
Turkish Prime Minister Threatens to Invade Northern Iraq

Sousan Hammad
The Children Without a Title

John Walsh
Todd Gitlin's Nader Fixation

Harvey Wasserman
Spinning Kashiwazaki: PR Flacks Rush to Aid of Crippled Nuke

Martha Rosenberg
The Life and Times of a Hog-Hanging Farmer

Collin Baber
Here Come the MRAPs: Resurrecting Apartheid Armor for Iraq

Reza Fiyouzat
Iran's Forgotten Anti-Nuke Movement

Stephen Lendman
Saving a President: Scare-Mongering and Executive Orders

Website of the Day
The Port Huron Project

 

July 21 / 22, 2007

Alexander Cockburn
Giuliani and the Dogs of War

Werther
How to Read a National Intelligence Estimate

Ralph Nader
Atomic Blowback

David Keen
Buy Hard: How to Sell an Endless War

Fred Gardner
Karl Rove, Pothead: When Good Drugs Happen to Bad People

Gary Leupp
Edelman's Edict: Is Hillary "Reinforcing Enemy Propaganda?"

Robert Fantina
Fear in Iraq

Saker
The Future of Palestine: an Interview with Jonathan Cook

Rannie Amiri
Nasrallah in the Crosshairs: How will the Third Lebanon War Start?

Mike Whitney
The Crisis in Hedgistan

Dr. Susan Rosenthal, MD
The Hidden Injuries of Powerlessness: Linking Alienation and Dissociation

Monica Benderman
Facing the Truth

Dan Bacher
Deltagate: the Politics of Fish Kills

Michael Baney
Fujimori's Long Race From Justice

Missy Beattie
Here, There and Everywhere

Ron Jacobs
Tremble, Tyrants

Adam Engel
Radical Language: an Introduction

Thomas Naylor
California Split: an Open Letter to Schwarzenegger

Poets' Basement
Landau, Ford and Engel

Website of the Weekend
Surge in Action

 

July 20, 2007

Eliza Szabo
Fatal Neglect: Civilian Casualties in Afghanistan

Pam Martens
Doctoring the News: CNN's Sanjay Gupta, Laura Bush and Merck

Alan Farago
Winners and Losers in the Housing Market Crash

Harvey Wasserman
Lies and Leaks: The Earthquake That Screamed "No Nukes!"

Marjorie Cohn
Iraqis will be the Deciders

Dave Zirin
White Noise and the Black Athlete

Anthony DiMaggio
American Public Opinion and Israel

Scott Liebertz
Oaxaca on Edge

Linn Washington, Jr.
British Cops Assault Rape Allegations

Bill Piper / Anthony Papa
Flying High?: The Political Junkets of Bush's Drug Czar

Ramzy Baroud
Bush's War Policy: When Time Heals Nothing

Website of the Day
The Prankster Art of Mark Jenkins

 

July 19, 2007

Patrick Cockburn
The Next Invasion of Iraq

Remi Kanazi
Is This Ben Gurion or Hell?: a Palestinian Adventure Through Israel's Largest Airport

Winslow T. Wheeler
The Surging Costs of the Iraq War

Sharon Smith
Democrats and Health Care: Behind the Rhetoric

Dave Lindorff
Killing Cabbies in Iraq

Conn Hallinan
Have Gun, Will Travel: Mercenaries in Iraq and Afghanistan

D. K. Wilson
The Michael Vick Case Pulls Back the Veil on Who We Really Are

Joshua Frank
Democrats as Leviathan: Another Step Toward War with Iran

Norman Solomon
The Ghost of Wayne Morse

Russell Hoffman
Rattling the Reactor: Quakes, Fires and Leaks at the World's Largest Nuke

Ray McGovern
Bush's Wooden Headedness Kills

Website of the Day
Protesting Power


July 18, 2007

Brenda Norrell
Spy Towers on the US Border

Col. Dan Smith
How the US Could "Lose" Saudi Arabia

Martha Rosenberg
Lord of Crookharbour: the Trial of Conrad Black

Conn Hallinan
Bombing and Spraying Afghanistan

Binoy Kampmark
The SIM Card Terror Case

Patrick Bond /
Rehana Dada

Who Killed Sajida Khan?

Tom Johnson
The Long Road ... to Nowhere

Paul Craig Roberts
A Free Press or a Ministry of Truth?

Bob Quellos
Pushing the Poor Out of House and Home

Felice Pace
Falling for Lieberman's Iran Resolution

Robert Weissman
National Health Insurance: More Humane and More Efficient

CP Newswire
Shocking Report Showing Involvement of US Psychologists in Torture

Website of the Day
Gilad Atzmon Live!

 

July 17, 2007

Patrick Cockburn
Just Another Day in Iraq: 100 Fathers, Mothers and Children Killed

Marjorie Cohn
Out of Control: Executive Power Plays

Evelyn Pringle
Inside Bush's FDA

David Rosen
Moral Hypocrisy on the Hill: the Christian Right, Sexual Scandal and the Pleasures of the Courtesan

Susan Miller
Width Matters: Displacement and Israel's Wall

Franklin Lamb
Did the UN Cave to Israel on Lebanon's Shabaa Farms?

Don Monkerud
Considering Victory in Iraq

Harvey Wasserman
Nuclear Surge

Russell Hoffman
Japan Dodges a Radioactive Bullet

Dave Lindorff
Feingold Turns to Dross

Dave Zirin
Reclaiming Sports as True Fiction

Website of the Day
Che at the UN: 1964

 

July 16, 2007

Gary Leupp
Cheney Urges Bush to Strike Iran

Ellen Cantarow
The Untold Story of Iraqi Women

Paul Craig Roberts
Impeach Now

Allan J. Lichtman
The D.C. Madam's Public Service

Dan Bacher
Cheney and the Klamath: Was the Veep Behind the Nation's Worst Salmon Kill?

Patrick Cockburn
The Killing of Khalid W. Hassan

Manuel Garcia, Jr.
Property is Racism

James Brooks
AIPAC and Mahmoud Abbas: the Undemocratic Road to Defeat

Liaquat Ali Khan
The Judicial Crisis in Pakistan

Julie Flint
Suleiman Jamous in Limbo

Website of the Day
Free Suleiman Jamous!

 

July 14 / 15. 2007

Alexander Cockburn
Support Their Troops?

Andy Worthington
Gitmo's Tangled Web: Khalid Sheikh Mohammed, Majhid Khan, Dubious US Convictions and a Dying Man

Ralph Nader
Lawlessness, Waste and Incompetence

Robert Fantina
The Illegalities of the Iraq War

Ron Jacobs
Architecture as Military Strategy

Joshua Frank
Eat, Fight, Screw, Pray: An Interview with Joe Bageant

Conn Hallinan
Guns, Foundations and Free Trade: How the Right Targets Africa

Dr. Susan Rosenthal, MD
War and Dissociation

John Ross
No En Nuestro Nombre!: a Letter to the Mexican Antiwar Movement

Fred Gardner
Who's Afraid of Cannabidiol?

Rannie Amiri
A Primer on Israeli Doublespeak

Charles Modiano
ESPN's Rap Sheet: Pacman as Black Man

Anthony DiMaggio
America's Parochial Press

China Hand
Executive Orders and Coercive Diplomacy

Missy Comley Beattie
Reprobate Rhetoricians

Dr. James J. Murtagh, Jr.
Harry Potter Battles Big Brother

Kenneth Rexroth
On Thomas More's "Utopia"

Poets' Basement
Engel, Davies and Orloski

Website of the Weekend
GOP Sex Hypocrites: a Slideshow

 

 

July 30, 2007

The Achievement of Daniel Cassidy

Irish in America: a Language Lost and Found

By PETER QUINN

In 1799, troops with Napoleon’s army in Egypt unearthed an ancient tablet inscribed with a tribute to the Pharaoh in demotic script as well as Greek and hieroglyphs. As a result of this discovery outside the town of Rashid (Rosetta), the Egyptologist and linguist Jean-Francois Champollion was eventually able to reveal the meanings of a once-indecipherable language. What had been lost was found, and historians and scholars gained a new understanding of the past. Working with a pen (or more likely, a computer) rather than a spade, and serving both as digger and decoder, Daniel Cassidy presents us with revelations that are, for etymologists in general and Irish Americans in particular, every bit as momentous as those Champollion extracted from the Rosetta stone.

The discoveries that Cassidy has gathered into How the Irish Invented Slang: the Secret Language of the Crossroad represent a hugely significant breakthrough in our ability to understand the origins of vital parts of the American vernacular. He has solved the mystery of how, after centuries of intense interaction, a people as verbally agile and inventive as the Irish could seemingly have made almost no impression on English, a fact that H.L. Mencken, among other students of the lan-guage, found baffling. What was missing, it turns out, wasn't a steady penetration of Irish into English, but someone equipped with Cassidy's genius -- a unique combination of street smarts and scholarship, of memory, intuition, and intellect-who could discern and decipher the evidence.

Like the Frenchmen who uncovered the Rosetta stone, Cassidy's discovery began with a serendipitous dig, a solitary stroke of the spade into the fertile earth of his own family's history, at the spot where a piece of the past jutted above the layers of time forgotten or obscured in the form of a single word, "Boliver" (bailbhe, balbhán, mute, inarticulate, a silent person), the semi -affectionate, semi-sarcastic nickname used to refer to his taciturn grandfather. Beginning with that key, a la Champollion, Cassidy unlocks the secret of a centuries-long infiltration of Irish into English, exactly where it would be most expected, amid the playfully subversive, syncretic, open-ended olio of slang. "We were not balbh (mute) in Irish," writes Cassidy:

“The slang and accent of five generations and one hundred years in the tenements, working-class neighborhoods, and old breac-Ghaeltachta (Irish-English speaking districts) slums ('s lom, is a bleak exposed place) of Brooklyn and New York City held within it the hard--edged spiel (speal, cutting language) and vivid cant (caint, speech) of a hundred generations and a thousand years in Ireland: Gaeilge, the Irish language.”

Cassidy's ability to see clearly what others -- including myself -- -had missed entirely, his originality and eagle-eyed insight in locating what was hidden in plain view, brings to mind Edgar Allan Poe's famous short story "The Purloined Letter." At the outset of the story, C. Auguste Dupin is informed by the Prefect of Police that his men are nonplussed because the case they are trying to crack, which seemed simple at the outset, has proved unsolvable.

"Perhaps it is the very simplicity of the thing which puts you at fault," replies Dupin. Later, he explains to his companion the underlying reason why the police, equipped with microscopes and following the rules of evidentiary logic, overlooked what was right before their eyes:

“[H]ad the purloined letter been hidden anywhere within the limits of the Prefect's examination -- in other words, had the principle of its con-cealment been comprehended within the principles of the Prefect -- its discovery would have been a matter altogether beyond question.”

Dupin's axiom - that while the obvious is often found in obvious places, locating it can require abandoning the safe harbor of theory for the open waters of reality and experience -- underlies Cassidy's work. Take, for example, his explication of the word "crony," which Merriam-Webster's Collegiate Dictionary (Tenth Edition) speculates is perhaps from the Greek chronios (long-lasting) and was first recorded in English usage in 1663. The dating to 1663, the early days of the Restoration, with returning Irish exiles and refugees from the Cromwellian settlement abounding in English cities and towns, is a clue to the true origin of crony. More direct and, it seems to me, alto-gether beyond question, is the unadorned fact that the Irish word comh-roghna, pronounced co-rony, means, Cassidy tells us, “fellow favorites, mutual sweethearts, fellow chosen ones, figuratively, mutual pals.”
The story of the Irish language's survival and its transatlantic impact is inseparable from the course of Irish history. Beginning with the dissolution of the Irish monasteries under Henry VIII through the Elizabethan conquest, the Flight of the Earls, and the aftermath of the Williamite victory, the old Gaelic order was gradually toppled and destroyed. Educated Irish-speaking monks, poets, musicians, genealo-gists, scholars, and brehons were driven from the scriptora, schools, castles, and courts where they had enjoyed the patronage of chieftains and, in some cases, of the Irish-Norman ("old English") nobility outside the Pale.

By the beginning of the eighteenth century, Irish, the first literate vernacular in Europe, had become almost exclusively the language of vagabond storytellers and musicians, hedge-school teachers, peasants, and spalpeens, its purview the cabins, clachans, and cross-roads of the countryside, the vast half-hidden world beneath the new Anglo-Irish colonial order, the territory of the 's lom, or slum. With the great scattering driven by the Famine, the insular, self-referential confines in which most Irish speakers existed was broken open. The language was carried by immigrants, navvies, miners, travelers, laborers, and domestics to the New World. (There was an earlier influx of largely Scots-Gaelic speakers whose settlements reached from Cape Breton and Newfoundland to the Carolinas. Their impact on regional dialects and slang was profound and, as Cassidy is the first to point out, deserves the full attention of linguistic scholars.)

Just as important as the sheer number of those who left during the Famine decade is where they went. A sizeable chunk descended on the burgeoning cities of one of the world's most rapidly industrializing societies at the very moment that railroads and telegraphs were revolutionizing the speed and impact of communications. Almost overnight, port cities such as New York, Boston, and New Orleans became home to large Irish communities, and newly emerging metropolises such as Chicago, San Francisco, and Kansas City weren't far behind.

The exact proportion of Famine immigrants monolingual in Irish or bilingual in Irish and English will never be known. Estimates of pri-mary Irish speakers vary, running as high as thirty-five percent. In his masterfully written, deeply researched history of a single village's fate during the Famine, The End of Hidden Ireland, Robert Scally relates how large numbers of arrivees in Liverpool tried to pass as English speakers, knowing that "speaking Irish above a whisper outside the Irish wards instantly marked the emigrant to both the authorities and the swarms of predators." Though the precise numbers of Irish speak-ers will remain at best an educated guess, there's no doubt that the breac-Ghaeltacht, or Irish-English speaking district, seeded itself in American cities, towns, and rural areas.

Sometimes these settlements were in mill towns such as Augusta, Maine, where Nathaniel Hawthorne recorded in his Notebooks sight-ing improvised cláchans, “the board built and turf-buttressed hovels of these wild Irish, scattered about as if they had sprung up like mushrooms in the dells and gorges, and along the banks of the river"; or near Walden Pond, outside Salem, Massachusetts, where he came upon "a little hamlet of huts or shanties inhabited by Irish people who work upon the railroad . . . habitations, the very rudest, I should imagine, that civilized men ever made for themselves . . ." Other times, the lan-guage was embedded among the tenement dwellers of the Five Points, in New York City, and in dockside communities along the East and Hudson rivers. Wherever Irish was found, it had an effect, spicing people's everyday speech and percolating through mongrel networks of saloons, theaters, political clubhouses, union balls, and precinct houses, its spiel full of pizzazz.

The concentration of the Irish in the hub cities of America's industrial coming-of-age made the Irish prime participants in the often intertwined professions of politics, entertainment, sports (along with its less reputable sister, gambling), as well as a major part of the local criminal underworld (which was not infrequently an ally of the local political machine). Cut off from the main avenues of social advance-ment and power -- the elite universities, Wall Street, the familial and fraternal networks of the Protestant upper classes -- the Irish traveled the back streets and alleyways becoming a formative ingredient in the swirling mix of a still inchoate national identity.

Irish was an everyday part of the immigrants’ journey from mud-splattered outsiders to smooth-talking prototypes of urban cool, from the bard-fisted slugger (slacaire) of the Five Points to the street-wise ward heeler (éilitheoir) of the ubiquitous political clubhouses to the quintessential American con game, the scam ('s cam é). The lan-guage was woven into the fabric of how they lived, labored, and relaxed. It melded into the musical productions of the prolific Edward Harrigan (whose plays were so popular that he had his own theater in which to house them), into the lingo of street gangs and the police forces created to control them, into hobo camps and cir-cus trains, into folk songs of east and west, into "Paddy Works on the Erie" and the cowboy anthem "Whoopie Ti Ti Yo," into the speakeasy shtick of Texas Guinan and the groundbreaking dramas of Eugene O'Neill.

As Ann Douglas points out in Terrible Honesty, her intriguing, often brilliant study of New York City in the 1920s, there was- - and is -- an underlying subversive dynamic to the American vernacular:

“The American language gained its distinctive character by its awareness of, and opposition to, correct British Standard English; white slang was played against conventional middle-class speak, and the Negro version of the language worked self-consciously against the white one. In both cases, the surprise came from the awareness of conventions being flouted.”

The Irish-American vernacular was a ready-made alternative to “conventional middle-class Anglo-American speak." It provided a vocabulary that wasn't used in the classrooms or drawing rooms of the “respectable classes" but that reeked of the lower classes (or "the dan-gerous classes," as nineteenth-century social reformer Charles Loring Brace referred to slum dwellers in general and the Irish in particular).

The infusion of Irish-American vernacular into popular usage involved, as well, the usefulness of words, their quotidian and demotic ability to get a point across, to lubricate the conversation of the streets, which has always -- and will always -- value "snazz" (snas, polish, gloss) and speed over technological precision or highfalutin airs. It's not an accident, I think, that slang words such as "lulu," "snazzy," "bally-hoo" -- Cassidy's list of Irish derivatives is long and enlightening -- have an onomatopoeic resonance similar to that of Yiddish, which explains in part why the two together probably account for so much of American slang.

The evolution of Irish into American vernacular was a gradual vanishing act. The words became such familiar parts of everyday speech that many seemed simply to belong to the way Americans talked, natural ingredients of popular speech. Most were entered into dictionaries as "origin unknown," or received farfetched etymologies. In some measure, this reflected a growing paucity of native Irish speak-ers -- a process accelerated by assimilation, economic mobility, and access to higher education. (Few if any of the Catholic universities or colleges in the U.S., the great majority founded in the wake of the Famine, had Irish studies or Irish language courses until very recently.)

Ignorance of Irish wasn't the sole culprit, however. There was also the active and aggressive "racial pride" of an immensely influential pan--Atlantic "Anglo-Saxonist" movement that fueled U.S. imperial expan-sion at the end of the nineteenth century, found widespread expression in the nativist-populist activities of the Ku Klux Klan, and helped drive the highbrow bio-racist paranoia of the eugenics movement. As seen by Anglo-Saxon supremacists, Irish was the tongue of grooms and hod carriers, a provincial vestige of a failed culture, a primitive artifact, and to credit it as influencing the language of America's predominantly Anglo-Saxon civilization was as preposterous as it was insulting.

Time and again, whether the oversight was caused by passive neglect or active disdain, Professor Cassidy wields Occam's razor (the theory that the simplest of competing explanations is always to be preferred to the most complex) to shred the frail guesses of dictionary makers and reveal a self-evident Irish root. Take, for example, good solid slang words like "slugger," which Webster first finds in print in 1877 and traces to a Scandinavian root meaning "to walk sluggishly"; "fluke," and "nincompoop," which are all listed as "origin unknown." Cassidy will have none of it. "Slugger," he points out, is almost a homonym for the Irish slacaire, "a mauler or bruiser." "Scam" fits the same pattern, sounding like a resonant echo of the Irish 's cam (é), "(it) is fraud, a trick." "Fluke"', How about fo-luach, pronounced fu-lua, Irish for "rare reward or occurrence." "Nincompoop"? The Irish is naioidhean ar chuma bub, pronounced neeyan [er] um boob, meaning "baby in the shape of a blubbering boob." Think this is all a lot of baloney? Then consider the Irish béal ónna, pronounced bael ona, meaning "foolish talk."

While the substance of Irish's lexical presence was ignored or for-gotten, there has never been any question of Irish Americans' impact on the American vernacular style. The rapid-fire, hardboiled, cynical, wise-guy banter that remains a defining characteristic of slangdom was perfected and popularized by a slew (from the Irish slua, a multitude) of great Irish-American character actors such as James Gleason (see his role as a Brooklyn detective in “Arsenic and Old Lace”); William Frawley (as a Tammany boss in “Miracle on 34th Street”); Brian Donlevy and William Demarest (together in Preston Sturges's -- himself the son of an eccentric Canadian-Irish mother – “The Great McGinty”); Eddy Brophy (fittingly cast in his final film, “The Last Hurrah,” as "Ditto" Boland); and the nonpareil big city Irish-American tough guy sharpster, Jimmy Cagney, whose influence continues right down to today's Gangsta rappers. Like the words themselves, the Irish-American vernacular style is in the very bloodstream of who we are as a people.

For me personally, the "secret knowledge" that Professor Cassidy exposes to public view has resolved some of my own ruminations over the argot of turn-of-the-century New York's underworld, which I encountered in researching my novel Banished Children of Eve. I suspected there was something going on under the always vivid, if often arcane slang but was at a loss to explain what. Thanks to Cassidy's work, I've come to grasp not just the words beneath the words but also to see clearer than ever before that I wasn't as far removed from the Irish language as I once imagined.

In my own case, my mother's father had been born in Macroom, in County Cork, in the 1860s, which was an Irish-speaking area into the twentieth century. He said his prayers in Irish throughout his life, my mother informed me, a passing comment I filed away without much thought as to its significance. My father's maternal grandparents came to America during the Famine, in 1847, exactly a century before I was born. The urban breac-Ghaeltachts were still within living memory, a penumbra whose presence that, even if we felt, we weren't equipped to understand.

As kids in the Bronx, when we skedaddled or lollygagged or made a racket, we had no idea the descriptives we used were direct echoes of the Irish language. We didn't hear it in our speech. The Irish past was hidden from us. It was there, of course, a determining factor in how we worshipped, socialized, and worked, in the framework of our dreams and expectations. But we didn't know the Irish part of ourselves in any conscious way. As Irish Americans, we put the stress on the second part of' the identity, and while proudly acknowledging our Irish legacy, our eyes were trained on the future. 'The Irish language, we imagined, belonged exclusively to the old country and, like the place itself, was quaint, irrelevant, useless for making headway in the con-crete and competitive precincts of urban America.

We weren't totally dumb, however, to the living elasticity of language, to its porousness and powers of infiltration.

In the Bronx of the 1960s, we listened to and sometimes adopted the Spanish of the emergent Puerto Rican diaspora, referring to beer as cerveza and pretty girls as muchachas. Puerto Ricans, in turn, began to blend Spanish and English into a patois known as "Spanglish." Looking back, what's most notable for me isn't the pervasive existence of hybridity-- the genetic, cultural, and linguistic mixing that is everywhere part of the crossroads (and isn't that what America is, after all, a great global crossroads?-- but the widespread obliviousness to the inevitability of such mixing and, sillier and more dangerous, the fanatic's quest for an imaginary "purity" of race and tongue.

Cassidy's ground-shifting thesis should transform and enrich much of the scholarly discourse about multiculturalism and the dialec-tic that drives and defines American society. Words and concepts like "jazz," "poker," "square," "scam," "sucker," "slum," "brag," "knack," etc., are as central to American culture and history as the language itself. What will people make of Cassidy's strongly convincing argument that an Irish derivative – jazz -- now identifies America's most powerful and original art form, a creative achievement rooted in the hearts, history, and souls of black folks'? Will it help add to our recognition that, despite our differences, we Americans are hopelessly (and hopefully) entwined with one another, our histories, ancestries, stories, songs, dreams, lives wrapped around each other like dual strands of DNA?

This revolutionary challenge to long-standing orthodoxies embedded in the dictionaries of Webster and the monumental Oxford English Dictionary of Charles Murray and his followers will undoubtedly lead to Cassidy being dismissed by some as heretic or dreamer. Great reap-praisals, as Hubert Butler pointed out, are always threatening, espe-cially to those who've helped build and maintain the status quo. But, as Nietzsche (a professional philologist, let's remember) once put it, what we need most times is not the courage of our convictions but the courage to question our convictions. The willingness to see the world afresh, to throw over old presumptions and consider new possibilities, to abandon routine and renew a sense of wonder, is as important to the scholar as the artist. Like the purloined letter in the short story by Poe (whose paternal ancestors were from County Cavan), the persistence of the Irish language was missed in part because it couldn't be compre-hended through the narrow focus of conventional principles.

It is not just historians, I think, who come to grasp the proximity of the past, to pierce the illusion of the present's novelty, and perceive in our midst, in our loves, fears, and expectations, on our very tongues, what has gone before.

Whether consciously or unconsciously, the further we move away in time from where we began, the more our journey seems -- in the spectacularly inventive, polyglot vernacular of James Joyce – “a commodius vicus of recirculation," until we under-stand the extent to which today entails yesterday and how much the future is mortgaged to the past. Eventually, perhaps, whether as indi-viduals or a society, we must inevitably come upon our own purloined letters, truths that we failed to see or successfully disregarded but that w ere always there, at the center of who we are.

The explorations that Cassidy undertakes in How the Irish Invented Slang: the Secret Language of the Crossroads have a distinctly personal element, about which he is forthright and upfront. He starts with his Irish-American family and New York Irish upbringing. But in good American fashion, and follow-ing in the footsteps of Walt Whitman, who lived not too far from Cassidy's ancestors in Brooklyn's dockside Irishtown, Cassidy celebrates more than self or a single family and embraces an experience far wider than Irish or Irish American, penetrating to the dynamic of lan-guage-making itself, the most uniquely human of all our species' endeavors

What Cassidy has done is nothing short of the miraculous: he has brought back to life that which was considered dead and settled. Rollover, Webster and Murray! In place of time-worn proprieties and stale assumptions, Cassidy gives us heat, passion and excitement of a past rediscovered and made new. And ain't that the real jazz!

PETER QUINN is a novelist and essayist, and a chronicler of Irish-America. A third-generation New Yorker whose grandparents were born in Ireland, Quinn is the author of Banished Children of Eve (1994), which won the American Book Award. This essay forms the introduction to Daniel Cassidy’s How the Irish Invented Slang. His latest book is Looking for Jimmy: A Search for Irish America.


New FromCounterPunch Books

HOW THE IRISH
INVENTED SLANG
By Daniel Cassidy

 

Now Available!
How the Press Failed
The Gang's All Here: Judy Miller, Bob Woodward, Jeffrey Goldberg, Rupert Murdoch, Bill O'Reilly...End Times Leaves No Reputation Unstained!


Buy End Times Now!

Now Available from
CounterPunch Books!
Saul Landau's Bush and Botox World

with a Foreword by Gore Vidal


Click Here to Order!


The Case Against Israel
By Michael Neumann

Click Here to Order Michael Neumann's Devastating Rebuttal of Alan Dershowitz


Grand Theft Pentagon:
Tales of Greed and Profiteering in the War on Terror

by Jeffrey St. Clair